A. N. Wilson sobre Música:
Sin duda, sería muy sentimental argumentar, pero yo lo diría de todos modos, que la peculiar combinación de alegría y tristeza en la música de las campanas, tanto de campanas de reloj como de campanas, es muy típica de Inglaterra. Pertenece a la ironía en la que los ingleses se dirigen habitualmente entre sí.
¿Cómo se dice esta frase en inglés?
It would no doubt be very sentimental to argue – but I would argue it nevertheless – that the peculiar combination of joy and sadness in bell music – both of clock chimes, and of change-ringing – is very typical of England. It is of a piece with the irony in which English people habitually address one another.